ココニュース速報
coconews
coconews: 【マニラ】南ルソン高速道路(SLEx)を運営する Southern Luzon Tollway Corp. がこのほど、通行料引き上げの延期に伴い、3.6億ペソの損失を被ったと発表。同社は7月より通行料を250%引き上げる予定だったが、最高裁で差止めされている。

16 hour(s) ago

coconews
coconews: 【マニラ】イロコス・ノルテ州だ2選挙区選出のイメルダ・マルコス夫人がこのほど、米国ニューヨークの国連本部で20~22日に開催されるミレニアム開発目標サミットに出席するフィリピン代表団に立候補した。7日の時点で、ベルモンテ下院議長以外の出席者は決まっていないという。

16 hour(s) ago

coconews
coconews: 《ココ.ph デイリー》ジョリビーフーズ、デリフランスを売却 http://coco.ph/news/daily-news/537-jollibee-sell-delifrance.html

16 hour(s) ago

coconews
coconews: 【マニラ】全国でデング熱患者が増加する中で、マカティ市が7日、同市のデング熱感染者は昨年より減少したと発表した。今年1月~8月の感染者数132件は、昨年同時期比55%減だという。

1 day(s) ago

coconews
coconews: 【セブ】ラプラプ市警察がこのほど、同市沖でスキューバダイビングをしていた韓国人観光客が、行方不明になった6日夜の明朝、7日午前7時30分頃、浜辺で死体で発見されたと発表した。死因などの詳細は発表されていない。

1 day(s) ago



powered by TweetXT!
 
クンクン博士のぼやき
inunokun
inunokun: 本音で付き合える友人達もおるしの。感謝感謝。

20 hour(s) ago

inunokun
inunokun: カミさんと息子は精神面で支えてくれとるし、仕事の面ではよいお客さんに恵まれとる。感謝感謝。

20 hour(s) ago

inunokun
inunokun: 管理人の兄弟も、コンピューターを日本から送ってくれた。管理人は本当に幸せ者じゃ。

20 hour(s) ago

inunokun
inunokun: 管理人の親父さんが、「画面が小さいと仕事に差し支えるだろ」言うて、大き目の画面のモニタをわざわざ日本で買ってきて届けてくれた。親というのは本当に有難い存在じゃ。

20 hour(s) ago

inunokun
inunokun: @jpedu 13年ですか!長生きしてますね~。うちの愛犬たちにも長生きしてもらいたいです。

21 hour(s) ago



powered by TweetXT!
 

postheadericon カミギン島とランソーネス

ダイビングスポットとして有名な小さな島カミギン島には、毎年島を挙げて行う「ランソーネス・フェスティバル」なる行事がある。毎年10月中旬頃に行われるこの祭りでは、島民が小さな茶色い果物「ランソーネス」の豊作を願ってカラフルな衣装とランソーネスを身にまとい、数日間にわたって踊り祝う。

続きを読む...

 

postheadericon チョコレートヒルズの伝説

ボホール島の真ん中に、観光地として有名な小さな丘の群れ「チョコレート・ヒルズ」がある。普段は緑色じゃが、乾季になると丘を覆う草が乾燥してチョコレート色になるところから、この名がつけられたようじゃ。

この「地球の蕁麻疹(じんましん)」のような丘たちが、いつ、どのようにして出来たのか誰も知らん。それだけに、チョコレートヒルズにまつわる伝説がいくつか存在しとる。

続きを読む...

 

postheadericon 出産を終えて・2週間後

べっつぃーさんが5匹の仔犬をお産みになって、はや2週間が経ちました。

子供たちはすくすく育ち、ようやく目が開いたところです。

ここで管理人さんに5匹の写真を撮ってもらいましたので、1匹ずつ紹介させていただきたいと思います。

続きを読む...

 

postheadericon ジャーマンカット

最初に断っておくが、これから書くことは男性読者向けである。別に差別的なことやエッチなことを書くわけではないが、主に男性に対する「ある儀式」に関することなので、女性の方にはぴんと来ないと思われるからだ。なので、興味のある方だけ「続きを読む」をクリックすることをお勧めする。

続きを読む...

 

postheadericon ホテルでポン引きに間違えられた話

事件が起きた時、私は19歳の純真無垢な青年だった。

当時、私はマカティ市の某日系ソフトウェア会社に通訳・翻訳担当者として勤め始めたばかりだった。

仕事は主にフィリピン人の社長と日本人の会長の通訳、フィリピン人プログラマーと顧客との間の通訳、プログラム仕様書やQA(質問と回答)の翻訳、総務関連の翻訳と通訳。要するに、会社の業務に関わる全ての翻訳と通訳を一手に担っていたわけだ。

続きを読む...

 
フィリピン関連情報
バナー
ココ編集部ブログ
バナー
翻訳・サイト制作
バナー
にほんブログ村
フロンティア★ADHD
バナー
コメント一覧
オンライン中のゲスト
現在
 ゲスト 4 人
 がオンラインです